A Magyar Kultúra Napján Szabó Rékával, az SZFE oktatójával és a Nemzeti Színház dramaturgjával arról beszélgettünk, hogyan él tovább a Himnusz személyes emlékezetünkben, miként lehet a kollektív történelmi tapasztalatokat ma is érvényesen megszólaltatni, és hol húzódik a határ tisztelet és újraértelmezés között a kortárs színház és irodalom világában.
A magyar kultúra napja Kölcsey Himnuszához kötődik – milyen személyes élmény jut eszébe erről?
Elsődlegesen nem a szakmám, az irodalom vagy a költészet felől kötődöm hozzá, hanem a gyerekkoromból. Erdélyben az elemiben a román himnuszt kötelező módon meg kellett tanulnunk, a heti négy-öt román óra része volt, hogy időnként előkerült, elismételtük, hogy minél pontosabban rögzüljön. Megtanultuk a szövegét, majd énekelni is megtanultuk, bár nem értettük a nyelvet. Szóról szóra másoltuk a himnusz szövegét a szószedetbe, és külön megtanultuk minden szó magyar megfelelőjét. Az archaikus kifejezéseket nem tudtuk helyesen kiejteni, sokszor a hétköznapiakat sem, de énekeltük, ahogy tudtuk. A magyar himnuszt az egyház berkeiben tanultuk meg, és az állami intézményektől független magyar rendezvényeken hallottam és énekeltem. Az iskolában, hivatalos térben az én gyerekkoromban ennek nem igazán volt helye.
A családunkra és a tanárainkra maradt, hogy elmagyarázzák: hogyan lehetséges az, hogy két himnuszt kell tudnunk kívülről. És hogy valahogy válaszoljanak arra a gyerekkori zavarra is, hogy akkor most melyik a „miénk”, vagy melyik a fontosabb.
Később, a Szovjetunióból hadifogságból hazatért nagyapám történetein keresztül erősödött meg bennem az a tudat, hogy az, aki vagyok, nem pusztán nyelvi vagy kulturális állapot, hanem sajátos történelmi tapasztalat is – és ezzel együtt sajátos, örökölt traumák sora, jók és rosszak egyaránt.
A fiatal generáció számára mit jelenthet egy olyan szöveg, amely kollektív történelmi traumákról beszél?
Erre a kérdésre nem válaszolhatok helyettük; azt gondolom, erről őket érdemes megkérdezni, akár célzott interjúkban is. Amit tapasztalok velük kapcsolatosan, az a végtelen nagy vágy, hogy már az órák keretében őszintén tudjanak bármiről beszélgetni. Ami pedig számomra fontos – az alkotómunkában és a tanítás során egyaránt –, hogy amikor olyan témához nyúlunk, amely erősen a múlthoz kötődik, mindig megpróbáljuk megtalálni a személyes kapcsolódás lehetőségét az adott eseményhez. Erre valók az értelmezőpróbák, és erre jók a tanórák is, hogy miután elolvassuk többször az adott darabot, feltártuk a szellemtörténeti és történeti hátterét, elkezdjünk a saját tapasztalataink mentén közeledni hozzá. Olyan is van az órákon, hogy azt kérem, kizárólag személyes élményből indítsunk, és a munka első szakaszában nem engedem őket kutatni, szakirodalomhoz nyúlni. „Dolgozzunk gyomorból“ – ezt szoktam mondani. Ez nálam azt jelenti, hogy mindenkinek meg kell találnia a saját, legmélyebb érzelmi és tapasztalati kötődését ahhoz a témához, amelyet választott. Némelyikükkel mára eljutottunk odáig, hogy teljesen szétszednek egy-egy történelmi drámát, és az alakokra rárakódott mítoszokból kiindulva írnak rájuk mai történeteket. Sokat nevetünk közben, és sokat vitatkozunk. Azt gondolom, ez egy érvényes, őszinte útja a múlt feldolgozásának és a megértésnek.
Dramaturgként mit gondol, hogyan tud ma igazán érvényesen megszólalni a magyar színház és irodalom?
Ha nem görcsölünk rá önmagunkra. Éppen a MITEM (Madách Nemzetközi Színházi Találkozó) kapcsán fogalmaztam meg nemrég, hogy a származásomból fakadóan mennyire természetes számomra a nyelvi egymás mellett élés, a nemzetközi közeg, és hogy ez mennyi szakmai lehetőséget, mennyi gyönyörű találkozást hozott az életembe.
Az is természetessé vált számomra, hogy folyamatosan azon gondolkodom: mindaz, amit magyar színházi kultúrának és magyar drámairodalomnak nevezünk – és ahogyan azt színpadra állítjuk –, vajon mennyiben állja meg a helyét a nemzetközi szcénán. Mi az, amibe egy más nyelvű, más kulturális tapasztalatból érkező néző bele tud kapaszkodni? Ha a színház képes megteremteni a személyes, jobb esetben a lelki kapcsolódást a közönségével, akkor tulajdonképpen bármilyen távoli történetet el lehet mesélni, lesz kulcsa a megfejtéshez. Ezt számtalanszor megtapasztaltam nemzetközi színházi fesztiválokon otthon is, külföldön is. Ha pedig a saját földrajzi és kulturális terünkön belül maradunk, akkor azt gondolom: a magyar színház és irodalom nem nélkülözheti az önkritikát – de ugyanígy nem nélkülözheti azt sem, hogy bízzon a saját erényeiben, s merje a formanyelve jellegzetességeit vállalni.

Hol húzódik a határ a tisztelet és az újraértelmezés között az irodalmi művek színpadra állításában?
A két fogalom az én gondolkodásomban együtt jár. Ha egy klasszikus művet nem értelmezünk újra, elvesszük a lehetőségét annak, hogy a néző számára bebizonyítsa „örökérvényűségét“ . Sokan azt tartják alapelvnek, hogy egy mű szellemiségét nem csorbíthatjuk, nem írhatjuk fölül a lényegi állításait, mert ha ezt megtesszük, a színrevitel könnyen öncélúvá, szélsőséges esetben akár műrongálássá válhat. Ezt az érvet értem, és komolyan is veszem. Ma ugyanakkor egyre több olyan színpadi adaptáció születik, amely már a címében is jelzi: valamely szerző valamely műve nyomán készült. Én talán itt húznám meg a határt. És ezt a helyzetet kifejezetten szeretem. Mert így kivívjuk magunknak a lehetőséget, hogy nyílt vitába kezdjünk az általunk választott kor választott szerzőjével, anélkül, hogy ezt álcáznunk vagy tagadnunk kellene. Csodálatos élmény egy addig ismeretlen szerző szellemével találkozni. Ha kellő mélységig jutsz, egyszer csak az az érzésed támad, hogy ismered őt.
Gyakran halljuk, hogy „nem lehet megfogni” a fiatalokat a magaskultúrával. Ön szerint ez igaz, vagy csak rossz nyelven szólunk hozzájuk?
Már maga a „magaskultúra” kifejezés is olyan irányba tereli a gondolkodásunkat, mintha az irodalom, a művészetek – vagy egyáltalán bármi, amit kultúrának nevezünk – eleve egy elefántcsonttoronyban létezne, és nem lenne mindenki számára hozzáférhető. Szerintem nem ezen a nyelven kell a fiatalokhoz szólnunk. Ezekkel a fogalmakkal nem jutunk közelebb az ő gondolkodásukhoz, viszont a mi felelősségünk is, hogy megtaláljuk az eszközöket egy közös nyelv kialakításához. Ahogyan a kultúra is állandó újragondolásra, bizonyos értelemben dekonstrukcióra szorul, ugyanígy a generációknak is – jó értelemben – folyamatosan ostromolniuk kell egymást, hogy valóban közelebb kerülhessenek egymáshoz. Persze, ezt akarnunk is kell.
Mit tanácsolna a magyar kultúra napján azoknak a fiatal alkotóknak, akik egyszerre szeretnének aktuálisak, személyesek és kulturálisan felelősek lenni?
Hogy olvassanak. Hogy rengeteget utazzanak. Hogy ne legyenek elutasítóak egymással szemben. Hogy élő beszélgetéseket folytassanak. Hogy hallják meg egymást. Hogy nézzék egymás színházát. Hogy reflektáljanak és építkezzenek.
Fotó: Bereczky Sándor
Wild Mónika, az SZFE Karrieriroda vezetője olyan perspektívát nyitott meg, amely a pályakezdő fiatal alkotók gondolkodásmódját alapvetően változtathatja meg. Nem az volt a kérdés, hogy a hallgatók tehetségesek-e, hanem az: hogyan tudják a nehéz kulturális munkaerőpiacon kreatív és professzionális módon láttatni magukat.
Milyen a művészeti pálya ma Magyarországon? Milyen munkavállalási lehetőségek vannak? Hogy lehet elindítani egy vállalkozást? Milyen módon lehet ösztöndíjat szerezni egy STARTUP elindításához? – többek között ezekre a kérdésekre kaptunk választ az Alkotóműhelyek Hetén.
Tényleg gazember volt III. Richárd vagy csak a Tudor-dinasztia propagandája tette azzá? – erről még ma is vitáznak a történészek. Egy biztos, hogy a hatalomért folytatott küzdelem mindig aktuális téma, így nem csoda, hogy a színházak is szívesen tűzik műsorra Shakespeare királydrámáját. Így tett a Bethlen Téri Színház is, ahol Gloster herceg történetét negyedéves hallgatóink, Horváth Mózes rendezésében és Varga Szabolccsal a főszerepben láthatta a közönség januárban. A bemutatón mi is ott voltunk.
Megkezdte nyilvános vetítéseinek sorozatát a Cickom – Bűvös Bábos Gyermekkor című egész estés dokumentumfilm. A magyar bábművészet és oktatás sokoldalú értékeit bemutató filmben a Színház- és Filmművészeti Egyetem (SZFE) Fabók Mariann vezette, ötödéves bábszínészosztálya is közreműködik.
Megérkeztek a Színház- és Filmművészeti Egyetemre a tavaszi szemeszter Erasmus-hallgatói: a Romániától Észtországig több országból érkező diákok a következő hónapokban a Sinkovits Imre Színházművészeti Intézetének és a Zsigmond Vilmos Mozgóképművészeti Intézetének angol nyelvű kurzusai segítségével kapcsolódnak be az egyetem szakmai munkájába.
Február 9-én elindult az Alkotóműhelyek Hete az SZFE-n. Az első két nap előadásai között a film és televíziózás kulisszatitkai, a magyar irodalom nagy alakjai, mozgásóra és mentálhigiénés foglalkozás is szerepelt. A programsorozat a következő napokban is változatos tematikákat kínál: karriertanácsadás, vállalkozói ösztöndíj-lehetőségek, filmvetítés, műhelyek és workshopok várják az érdeklődőket, így mindenki találhat számára inspiráló programot.
A Magyar Filmakadémia második alkalommal adta át Aranyérmét, amelyet idén két egyetemünkön oktató művész vehetett át. Az elismerések mellett hallgatóink is kiemelkedően szerepeltek: több diákunkat a Kovács László–Zsigmond Vilmos Magyar Operatőr Díjjal jutalmazta a zsűri, két hallgatónk pedig nagy értékű digitális kameracsomag különdíjban részesült.
Móricz Zsigmond Barbárok című novellája nyomán készített színpadi adaptációt Berettyán Nándor Jászai Mari-díjas színész, rendező, a Színház- és Filmművészeti Egyetem oktatója. Az előadás oktatói és hallgatói együttműködésben valósult meg: a produkcióban színészként közreműködik László Rebeka, az SZFE ötödéves prózai színművész hallgatója, valamint Horváth Márk bábszínész, bábtervező, az egyetem oktatója.

