Az SZFE Hevesi termében az Első hangon – Kortárs Drámafordító Kollekció című felolvasószínházi est keretében először mutatták be magyarul kortárs írónők angol nyelven írott drámaszövegeinek részleteit. Az idáig vezető útról a projektben résztvevő negyedéves dramaturghallgatókkal beszélgettünk egy-egy interjú keretében.
Pálfi Zsófia Young Jean Lee Church című drámáján dolgozott az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének hallgatóival, Mészáros Annával és Szabó Laurával közösen.
Bodor Kristóf rövid prezentációban ismertette Young Jean Lee munkásságát. Fotó: Jóri András
Hogyan találtad meg a dramaturg szakmát?
Sose voltam egy szereplőalkat, viszont az írást és az irodalmat szerettem. Aztán valahogy gondviselésszerű volt, ahogy idetaláltam: négy nappal a jelentkezés leadási határideje előtt úgy voltam vele, megpróbálom. Most viszont már nagyon az enyémnek érzem, főleg, hogy ez a szakma valahol egy közvetítői szerep. Mindig is ezt szerettem csinálni: nem explicit kitenni magam, hanem elemezni és megfigyelni.
Pálfi Zsófia a felolvasóesten. Fotó: Jóri András
Miért Young Jean Lee drámáját választottad?
Elolvastam Young Jean Lee Songs of the Dragons Flying to Heaven című drámakötetét, és ez állt hozzám a legközelebb. A fordítókkal való közös munka során szerencsére betekintést kaptam a koreai-amerikai szubkultúrába, de ami leginkább nekem való és szép ebben a munkában, az a vallásosság körüli tapogatózás egy ateista szövegben. Ez a dráma görbe tükör a hitről, a hit utáni mély vágyról, a maga sebezhetőségével és megbotránkoztatásával. A humora nagyon ironikus, nyers, már olvasás közben is nevettem rajta; úgy éreztem, hamar ráállt az agyam erre a nyelvezetre, a tanúságtételek műfajára. Szerencsére ebben a fordítók is nagyon jártasak voltak, úgyhogy lubickoltunk az anyagban.
Részlet a Church előadásból. Fotó: Jóri András
Hogy dolgoztatok együtt a fordítókkal? Hetente leültetek, vagy csak havonta egyszer?
Mindig kéthetente volt találkozó, amire mindenki hozott saját fordítást, és azt beszéltük át, mi él meg jobban, mi lehet a magyar megfelelője az adott kifejezésnek. Nyilván rengeteg kérdés előjött, hogy ez vagy az hogy működik, mi hangzik jobban, hogy lehet megőrizni az eredeti szöveg benyomását. A fordítóknak is új volt a helyzet; szerintem szép volt, ahogy a mi színpadi meglátásainkat összegyúrtuk az ő tudásukkal.
Kész lesznek a szövegek a tervezett februári bemutatóra?
Igen, a többség szerintem már most 80-90 százalékon áll. A mostani felolvasóestre is át kellett látni ahhoz a teljes drámát, hogy össze tudjunk válogatni egy tízperces metszetet, amit felvillanásszerűen meg akarunk mutatni a szövegből. Szóval szerintem jól állunk, de örülök, hogy van még két hónapunk közösen csiszolni néhány dolgon.
Az Országgyűlés döntése alapján Magyarország a 2025-ös és 2026-os évet a „Magyar Tudomány Éveként” ünnepli, a Magyar Tudományos Akadémia és annak Könyvtára alapításának 200 éves évfordulójának alkalmából.
A Színház- és Filmművészeti Egyetem másodéves prózaiszínművész-osztálya (osztályvezető: Ilja Bocsarnikovsz, Oberfrank Pál) Erdélyben járt az elmúlt napokban, hogy anyagot gyűjtsön készülő legújabb vizsgaelőadásához. 2025. február 22-én Görgényüvegcsűrben vehettek részt a helyi farsangi ünnepségen, ahol a környék falvaiban (Kisfülpös, Beresztelke, Szászrégen, Marosfelfalu, Marosvécs, Disznajó, Holtmaros, Magyaró, Fickó, Alsóbölkény, Görgényüvegcsűr) élő időseknek játszottak, majd az előadást követően találkoztak velük, és kötetlen beszélgetések keretében meghallgathatták történeteiket.
A szakmai gyakorlat az egyik legizgalmasabb része a képzésnek! Ilyenkor próbálhatod ki magad először élesben a választott szakmádban, építhetsz értékes szakmai kapcsolatokat, és sokan már ekkor megtalálják későbbi munkahelyüket. Nézzük meg szakonként, milyen lehetőségek várnak rád!
Kamarakiállítás nyílt Tompos Kátya emlékére a Bajor Gizi Színészmúzeumban. A tárlat a tavaly 41 évesen elhunyt színésznő tragikusan rövidre szabott színházi pályafutását idézi fel ritkán látott mozgóképek, fényképek és relikviák segítségével.
A Keleti Márton rendezte Fel a fejjel! című vígjáték egyik ikonikus jelenete, amikor a Peti bohócot játszó Latabár Kálmánt Aida nevű elefántja megborotválja és vizet zúdít a fejére. Ezt az ötvenes évekbeli filmet vitte most színre a Bethlen Téri Színházban volt hallgatónk, Szécsi Bence az ötödéves fizikai színházrendező osztállyal. Elefánt nincs az előadásban, bohóctréfa, trükk és mondanivaló viszont annál több. A rendezővel a bemutató után beszélgettünk.
2025. február 26-án a Színház- és Filmművészeti Egyetem nagyszabású gálaműsorral ünnepelte fennállásának 160. évfordulóját az Uránia Nemzeti Filmszínházban. Az est méltó zárásaként az egyetem egykori hallgatói alumni díszkitűzőt vehettek át, jelképezve az intézményhez fűződő közösségi és szakmai összetartozást. A Karrieriroda szervezésében az alumni közösséghez eddig már több mint 65 öregdiák csatlakozott, és továbbra is várjuk minden volt hallgató jelentkezését.
A jubileum alkalmából rendezett gálán a magyar kulturális élet kiválóságai, az egyetem jelenlegi és egykori növendékei, neves művészek együtt tisztelegtek az intézmény gazdag öröksége és kimagasló művészeti hagyományai előtt. Az évforduló keretében az egyetem alumni tagjainak díszkitűzőt ajándékozott, Koltai Lajos operatőr, oktató részére pedig címzetes egyetemi tanári címet adományozott.