„Gondviselésszerű volt, ahogy idetaláltam” – beszélgetés Pálfi Zsófiával

Molnár Nikolett
2024 december 30., hétfő 16:00.
Share

Az SZFE Hevesi termében az Első hangon – Kortárs Drámafordító Kollekció című felolvasószínházi est keretében először mutatták be magyarul kortárs írónők angol nyelven írott drámaszövegeinek részleteit. Az idáig vezető útról a projektben résztvevő negyedéves dramaturghallgatókkal beszélgettünk egy-egy interjú keretében.

Pálfi Zsófia Young Jean Lee Church című drámáján dolgozott az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének hallgatóival, Mészáros Annával és Szabó Laurával közösen.

Bodor Kristóf rövid prezentációban ismertette Young Jean Lee munkásságát. Fotó: Jóri András

Hogyan találtad meg a dramaturg szakmát?

Érettségi után valahogy gondviselésszerű volt, ahogy idetaláltam: négy nappal a jelentkezés határideje előtt úgy voltam vele, megpróbálom. Nagyon megérte belevágni, mert azt érzem (és ennek örülök), hogy csak még többet és többet szeretnék tudni erről a szakmáról, elég kimeríthetetlennek érzem.

palfi zsofia

Pálfi Zsófia a felolvasóesten. Fotó: Jóri András

Miért Young Jean Lee drámáját választottad?

Elolvastam Young Jean Lee Songs of the Dragons Flying to Heaven című drámakötetét, és ez állt hozzám a legközelebb. A fordítókkal való közös munka során szerencsére betekintést kaptam a koreai-amerikai szubkultúrába, de ami leginkább nekem való és szép ebben a munkában, az a vallásosság körüli tapogatózás egy ateista szövegben. Ez a dráma görbe tükör a hitről, a hit utáni mély vágyról, a maga sebezhetőségével és megbotránkoztatásával. A humora nagyon ironikus, nyers, már olvasás közben is nevettem rajta; úgy éreztem, hamar ráállt az agyam erre a nyelvezetre, a tanúságtételek műfajára. Szerencsére ebben a fordítók is nagyon jártasak voltak, úgyhogy lubickoltunk az anyagban.

Részlet a Church előadásból. Fotó: Jóri András

Hogy dolgoztatok együtt a fordítókkal? Hetente leültetek, vagy csak havonta egyszer?

Mindig kéthetente volt találkozó, amire mindenki hozott saját fordítást, és azt beszéltük át, mi él meg jobban, mi lehet a magyar megfelelője az adott kifejezésnek. Nyilván rengeteg kérdés előjött, hogy ez vagy az hogy működik, mi hangzik jobban, hogy lehet megőrizni az eredeti szöveg benyomását. A fordítóknak is új volt a helyzet; szerintem szép volt, ahogy a mi színpadi meglátásainkat összegyúrtuk az ő tudásukkal.

Kész lesznek a szövegek a tervezett februári bemutatóra?

Igen, a többség szerintem már most 80-90 százalékon áll. A mostani felolvasóestre is át kellett látni ahhoz a teljes drámát, hogy össze tudjunk válogatni egy tízperces metszetet, amit felvillanásszerűen meg akarunk mutatni a szövegből. Szóval szerintem jól állunk, de örülök, hogy van még két hónapunk közösen csiszolni néhány dolgon.

Egyéb hírek

Adventi utazás címmel mutatott be vizsgafoglalkozást az SZFE harmadéves drámainstruktor osztálya

 

,,Egyetlen helyes gondolat megfordíthatja a sorsot” – ez a Senecától kölcsönzött idézet is lehetne az előadás mottója: osztályközösségünkben kiemelten fontosnak tartjuk, hogy egymásnak időt és meghallgattatást adjunk. Tudjuk, hogy egy mély beszélgetés, a csönd ereje és pár kedves gesztus sokat segíthet, főleg az ünnepekhez közeli időszakban.

Megjelent A televízió volt az életünk című kötet – az íróval, Babiczky Lászlóval beszélgettünk

Babiczky László életútja szorosan összefonódik a magyar televíziózás történetével: a kezdeti asszisztensi munkától a Pécsi Körzeti Stúdió vezető rendezői feladatain át a Magyar Televízió archívumának megmentéséig. 1974-ben végzett a Színház- és Filmművészeti Főiskolán, tavaly vette át az ötvenéves diplomáját, valamint 2025. nyarán jelent meg A televízió volt az életünk című kötete, ennek kapcsán beszélgettünk vele.

Nézőkutatás a Színház- és Filmművészeti Egyetemen

A Színház- és Filmművészeti Egyetem Doktori Iskolája 2025-ben kutatást indított, hogy az intézményben készülő (vizsga)előadásokkal kapcsolatos nézői véleményeket, reflexiókat vizsgálják

Pilinszky a színpadon Isztambulban – Szilágyi Bálint vezetésével

Szilágyi Bálint, a Színház- és Filmművészeti Egyetem harmadéves színházrendező osztályának vezetője, nemrég rendkívül inspiráló színházi projektet vezetett az isztambuli Mimar Sinan Egyetemen, amelynek középpontjában Pilinszky János művei álltak.

„A hangomat édesanyámtól örököltem” – interjú Fogl Noémivel, végzős zenés színművész hallgatónkkal

„Csak egyszer legyek végre sztár!” – énekelte a díjátadó gálán Fogl Noémi, a X. Danubia Talents Nemzetközi Zenei Verseny operett–musical kategóriájának abszolút első helyezettje. A miénk már biztosan az és kívánjuk, hogy azon álma, hogy egyszer primadonnaként álljon a színpadon, teljesüljön. Kiss-B. Attila és Homonnay Zsolt végzős osztályának hallgatójával a verseny után jövőbeli terveiről is beszélgettünk.

Nemzetközi díjjal ismerték el az SZFE színházrendező oktatóját – interjú Szabó K. Istvánnal

Szabó K. Istvánt, a Jászai Mari-díjas romániai magyar rendezőt, az SZFE prózai színházrendező szak osztályvezető tanárát nemrég Ion Caramitru Nagydíjjal tüntette ki az Academia Balkanica Europeana Észak-Macedóniában. A friss elismerésről és annak jelentőségéről beszélgettünk vele.

Kálloy Molnár Péterre emlékezünk

2025. december 1-jén, 55 évesen daganatos megbetegedésben hunyt el Kálloy Molnár Péter színész, énekes, zenész, rendező, drámaíró.

Lehet-e az AI alkotó a színpadon és a filmen? – képes beszámoló az SZFE Innovációs Napjáról

A Színház- és Filmművészeti Egyetem december 2-án Innovációs Napot rendezett a Zsigmond Vilmos Mozgóképművészeti Intézetben, ahol a színház, a film, a kultúratudomány, valamint az infokommunikáció és az IT-szektor szakértői közösen keresték a választ arra, miként állítható a technológia a művészi alkotás szolgálatába, és hogyan egészíthetik ki a mesterséges intelligencia forradalmi lehetőségei az emberi kreativitást.

Több betöltése Több betöltése
Széchenyi Terv Plusz
Széchenyi 2020